For this weeks lecture we looked at the way intertextuality is communicated throughout the film industry. We looked at a scene from madagascar Where one of the characters quotes a line from the original planet of the apes movie. The first thing we were discussing for this lecture is why? Seeing as Madagascar is an animated feature we assume that its primary target audience would be children? assuming around the ages of 5-13. So why put a scene like this in a childrens film? It could possibly be due to the fact that most kids wont be going to the cinema by themselves to see this movie, so maybe as a little joke for the adults to understand and keep them entertained throughout the film. The other option we discused, and in my opinion is the more correct one, is to pay homage/respect to another kind of film or person etc. We see things like this alot in the Pixar films, seeing as alot of graduates from Cal Arts university end up working at Pixar, they pay homage to their university in subtle ways throughout lots of Pixar films. One example is in Toy Story, Andys Mums car has the license plate 'A113,' which is the room number they study the character animation in.
After the lecture I realized i had seen various examples of intertextuality without actually realising. For example in the new Rise of the Planet of the Apes, one of the characters is grabbed by a chimp and he shouts 'Get your filthy paws off me you damn filthy ape.' The same line which is said by an ape in the 2001 movie, but substitute the word ape for human. And the same line spoken from a human to an ape even back to the 1968 movie. These three examples of intertextuality i believe are all to pay homage. The 2001 and the 2011 movies are all drastic changes from each film, but I think the way that they maintain respect, and keep a similar angle on the film is to use these kind of examples of intertextuality.
No comments:
Post a Comment